《高中語文 文言文 蘇軾《超然臺記》原文、翻譯》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《高中語文 文言文 蘇軾《超然臺記》原文、翻譯(2頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、
蘇軾《超然臺記》原文、翻譯
蘇軾《超然臺記》原文、翻譯
【原文】
凡物皆有可觀。茍有可觀,皆有可樂,非必怪奇?zhèn)愓咭病pJ糟啜醨,皆可以
醉,果蔬草木,皆可以飽。推此類也,吾安往而不樂?
夫所謂求福而辭禍者,以??上捕溈杀?。人之所欲無窮,而物之可以足吾欲者有盡。美惡之辨戰(zhàn)乎中,而去取之擇交乎前,則可樂者常少,而可悲者常多,是謂求禍而辭福。夫求禍而辭福,豈人之情也哉!物有以蓋之矣。彼游于物之內(nèi),而不游于物之外;物非有大小也,自其內(nèi)而觀之,未有不高且大者也。彼其高大以臨我,則我常眩亂反復(fù),如隙中之觀斗,又焉知勝負之所在?是以美惡橫生,而憂樂出焉;可不大哀乎!
2、余自錢塘移守膠西,釋舟楫之安,而服車馬之勞;去雕墻之美,而蔽采椽之居;背湖山之觀,而適桑麻之野。始至之日,歲比不登,盜賊滿野,獄訟充斥;而齋廚索然,日食杞菊,人固疑余之不樂也。處之期年,而貌加豐,發(fā)之白者,日以反黑。余既樂其風俗之淳,而其吏民亦安予之拙也,于是治其園圃,潔其庭宇,伐安丘、高密之木,以修補破敗,為茍全之計。而園之北,因城以為臺者舊矣;稍葺而新之,時相與登覽,放意肆志焉。南望馬耳、常山,出沒隱見,若近若遠,庶幾有隱君子乎?而其東則盧山,秦人盧敖之所從遁也。西望穆陵,隱然如城郭,師尚父、齊桓公之遺烈,猶有存者。北俯濰水,慨然太息,思淮陰之功,而吊其不終。臺高而安,深而明,夏涼而冬溫。
3、雨雪之朝,風月之夕,余未嘗不在,客未嘗不從。擷園蔬,取池魚,釀秫酒,瀹脫粟而食之,曰:樂哉游乎!
方是時,余弟子由適在濟南,聞而賦之,且名其臺曰“超然”,以見余之無所往而不樂者,蓋游于物之外邊。
——選自《四部叢刊》本《經(jīng)進東坡文集事略》
【譯文】
凡是事物都有可觀賞的地方。如有可觀賞的地方,就一定有快樂,不必一定是奇險偉麗之景。吃酒糟、喝薄酒,都可以使人醉,水果蔬菜草木,都可以使人飽。類推開去,我到哪兒會不快樂呢?
人們之所以求福避禍,是因為福能帶來快樂,禍會引起悲傷。人的欲望是無窮的,而能滿足我們欲望的外物卻是有限的。孰美孰丑,在心中爭論不已,取此舍彼,又在眼
4、前選擇不停,這樣可樂之處常常很少,可悲之處常常很多,這叫做求禍避福。求禍避福,難道是人之常情嗎!這是外物蒙蔽人呀!他們只游心于事物的內(nèi)部,而不游出于事物的外面;事物本無大小之別,如果人拘于其內(nèi)部而來看待它,那么沒有一物不是高大的。它以高大的形象臨視著我,那么我常常會眼花繚亂猶豫反復(fù)了,如同在隙縫中看人爭斗,又哪里能知道誰勝誰負?因此,美丑交錯而生,憂樂夾雜并出,這不是很大的悲哀么!
我從錢塘調(diào)任到膠西地方來做知州,舍去坐船的安逸,而承受坐車騎馬的勞累;放棄墻壁雕繪的漂亮住宅,而蔽身在粗木造的居室里;離開了湖山的景觀,而行走在種植桑麻的野地里。剛到之時,連年收成不好,盜賊到處都有,案件也多
5、不勝數(shù);而廚房內(nèi)空空如也,每天只吃枸杞菊花,人們一定都懷疑我會不快樂。過了一年,我面腴體豐,頭發(fā)白的地方,也一天天變黑了。我既喜歡這里的風俗淳厚,而這里的官吏百姓也習慣于我的笨拙質(zhì)樸,因此,在這里修整花園菜囿,打掃干凈庭院屋宇,砍伐安丘、高密縣的樹木,來修補破敗之處,作為茍且求安的法子。在園子的北面,靠著城墻而造的臺已經(jīng)很舊了,稍稍修葺使它煥然一新,常常與眾人一起登臺觀賞。放開心意,盡展情志。從臺上向南望去,是馬耳山、常山,它們忽出忽沒,時隱時現(xiàn),若近若遠,也許有隱士住在那里吧?而東面是盧山,秦人盧敖就是在那里隱遁的。向西望去是穆陵關(guān),高高地如同城郭一般,姜太公、齊桓公的遺風,尚有留存。向北俯視濰水,不禁慨嘆萬分,想起了淮陰侯韓信的赫赫戰(zhàn)功,又哀嘆他不得善終。這臺高大而又平穩(wěn),進深而又明亮,夏涼冬暖。雨雪紛飛的早晨,微風明月的夜晚,我沒有不在那里的,客人們沒有不跟從著我的。采摘園子里的蔬菜,釣取池塘里的游魚,釀米酒,煮糙米,大家吃喝著,說道:“游玩真痛快??!”
當時,我的弟弟子由恰在濟南,聽說了這件事,寫了一篇賦,并且把這臺命名為“超然”,以表示我到哪兒都快樂的原因,在于我的心能超出于事物之外啊!
2