《《千里之馬》原文及翻譯》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《千里之馬》原文及翻譯(2頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、?千里之馬?原文及翻譯
原文
古之君人,有以千金求千里馬者,三年不能得。涓人言于君曰:“懇求之。〞君遣之,三月得千里馬。馬已死,買其骨五百金,反以報(bào)君。君大怒曰:“所求者生馬,安事死馬而捐五百金!〞涓人對(duì)曰:“死馬且買之五百金,況生馬乎?天下必以王為能市馬,馬今至矣!〞于是不能期年,千里之馬至者三。
譯文
從前,有個(gè)嗜好玩馬的國(guó)君,想用千金重價(jià)求取千里馬。過了三年,仍無一點(diǎn)收獲。這時(shí),宮里一個(gè)職位低下的小侍臣,竟然自告奮勇地站出來說:“請(qǐng)您把這個(gè)差使交給我吧!〞國(guó)君點(diǎn)頭同意。不到三個(gè)月,這人果然找到了一匹日行千里的良馬,可是當(dāng)他要買馬時(shí),這匹千里馬卻死了。他思慮了一會(huì)兒
2、,仍然花費(fèi)500金,將死馬的尸骨買了回來。他帶著千里馬的尸骨回宮向國(guó)君復(fù)命時(shí),國(guó)君見是馬的尸骨,非常生氣,怒斥道:“我要的是活馬,你買這死馬回來有什么用?不是白費(fèi)了500金嗎!〞侍臣笑道:“請(qǐng)國(guó)君息怒,金不是白費(fèi)的。一匹死馬您都愿意昂價(jià)買了,這消息傳開,人們都會(huì)相信您是真心實(shí)意喜歡良馬的國(guó)君,而且識(shí)貨,說話算話。這樣,一定有人自己 上門獻(xiàn)馬。〞后來,不出一年,國(guó)君果真得到了許多別人主動(dòng)獻(xiàn)來的千里馬。
注釋
〔1〕君人:君主。
〔2〕涓(juān)人:國(guó)王的近臣,即中涓。官名,俗稱太監(jiān)。擔(dān)任宮廷內(nèi)灑掃的人。
〔3〕遣:派遣,派出。
〔4〕金:指古代計(jì)算貨幣的單位。
〔5〕反:通“返〞,返回。 【有爭(zhēng)議,有人以為是反過來的意思】
〔6〕安事:猶言“何用〞。
〔7〕捐:丟掉,白白扔掉。白白費(fèi)掉。
〔8〕不能:不到,不滿。
〔9〕期(jī)年:十二個(gè)月叫“期年〞,即一整年,這里指滿一年。
〔10〕三:好幾匹。言其多,這里卻是確指有三匹馬。
〔11〕安事死馬:要死馬有何用?
〔12〕市:買,購(gòu)置【名做動(dòng)】
〔13〕求:買
(14)以:用 以;認(rèn)為