《四書五經(jīng)英文版》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《四書五經(jīng)英文版(19頁珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、The Four Books
The Great Learning
The Doctrine of the Mean
The Confucian Analects
The Works of Mencius
| 《論語》 The Confucian Analects
學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?
It is indeed a pleasure to acquire knowledge and, as you go on acquiring, to put into practice what you have acquired.
有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎 ?
A greater ple
2、asure still it is when friends of congenial minds come from afar to seek you because of your attainments.
溫故而知新,可以為師矣。
If a man will constantly go over what he has acquired and keep continually adding to it new acquirements, he may become a teacher of men.
學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆。
Study without thinking i
3、s labor lost. Thinking without study is perilous.
君子周而不比,小人比而不周。
A wise man is impartial, not neutral. A fool is neutral but not impartial.
知之為知之,不知為不知,是知也。
To know what it is that you know, and to know what it is that you do not know, — that is understanding.
辜鴻銘 譯
| 《孟子》 The Works of Mencius
4、
故天將降大任于斯人也,必先苦其心
志, 勞其筋骨、 餓其體膚, 空乏其身,
行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益
其所不能。
Thus when Heaven is going to give a great responsibility to someone, it first makes his mind endure suffering. It makes his sinews and bones experience toil, and his body to suffer hunger. It inflicts him with poverty and knocks down
5、 everything he tries to build. In this way Heaven stimulates his mind, stabilizes his temper and develops his weak points.
愛人者,人恒愛之;敬人者,人恒敬
之。
He who loves others is constantly loved by them. He who respects others is constantly respected by them.
理雅各 譯
五經(jīng) The Five Classics
《詩經(jīng)》 The Book of So
6、ngs/The Book
of Odes
《書經(jīng)》 (《尚書》 ) The Book of History
《易經(jīng)》 (《周易》 ) The Book of
Changes
《禮記》 The Book of Rites
《春秋》 The Spring-Autumn Annals
| 《詩經(jīng)》 The Book of Songs
《關(guān)睢》節(jié)選 GUAN JU
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
Guan-guan go the ospreys,
On the islet in the river.
The modest, retiring, virtuous,
7、young
lady :-
For our prince a good mate she.
《子衿》 ZI JIN
青青子衿,悠悠我心。
縱我不往,子寧不嗣音。
青青子佩,悠悠我思。
縱我不往,子寧不來。
挑兮達(dá)兮,在城闕兮。
一日不見,如三月兮。
O you , with the blue collar,
Prolonged is the anxiety of my heart.
Although I do not go [to you],
Why do you not continue your messages [to me]?
O you with the
8、blue [strings to your] girdle-gems,
Long , long do I think of you.
Although I do not go [to you],
Why do you not come [to me]?
How volatile are you and dissipated,
By the look-out tower on the wall!
One day without the sight of you,
Is like three months.
《擊鼓》節(jié)選 JI GU
死生契闊,與子成說。
執(zhí)子之手,與子偕老。
9、
For life or for death, however separated,
To our wives we pledged our word.
We held their hands;
We were to grow old together with them.
理雅各 譯
典籍名著 Ancient Books
《史記》 Records of the Historian
《山海經(jīng)》 The Classicof Mountains and Rivers
Compendium of Materia
Medica
History Retold as a
Mirror
10、 for Rulers
西 廂 記 》 The Romance of West
Chamber
Romance of the Three
Kingdoms
Outlaws of the Marsh
Journey to the West
《紅樓夢(mèng)》 A Dream of Red Mansions
《聊齋志異》 Strange Stories from a
Chinese Studio
| 《史記》 Records of the Historian
桃李不言下自成蹊。 《史記 ?李將軍
傳》
The peach and the plum do not speak,
y
11、et a path is born beneath them.
燕雀安知鴻鵠之志哉 ! 《史記 ?陳涉世
家》
Can a sparrow know a wild swan ’ ambition?
楊憲益 譯
| 《紅樓夢(mèng)》 A Dream of Red Mansions
淚光點(diǎn)點(diǎn),嬌喘微微。閑靜時(shí)如姣花
照水,行動(dòng)處似弱柳扶風(fēng)。
Her eyes sparkled with tears, her breath was soft and faint. In repose she was like a lovely flower mirrored in the water; in
12、 motion, pliant willow swaying in the wind.
楊憲益、戴乃迭 譯
| 《三字經(jīng)》 Three-character Scripture
人之初,性本善。性相近,習(xí)相遠(yuǎn)。
Man on earth, good at birth. The same nature, varies on nurture.
茍不教,性乃遷。教之道,貴以專。
With no education, thered be aberration. To teach well, you deeply dwell.
昔孟母,擇鄰處,子不學(xué),斷機(jī)杼。
Then Mencius m
13、other, chose her neighbor. At Mencius sloth, she cut th cloth.
養(yǎng)不教,父之過。教不嚴(yán),師之惰。
Whats a father? A good teacher.
Whats a teacher? A strict preacher.
玉不琢,不成器。人不學(xué),不知義。
No jade crude, shows craft good.
Unless you learn, brute youll turn.
為人子,方少時(shí),親師友,習(xí)禮儀。
Son of man, mature you can. Teacher or peer, hold them dear.
融四歲,能讓梨。弟于長(zhǎng),宜先知。
Aged four years, Rong proffered pears.
Bear in mind, fraternally be kind.
頭懸梁,錐刺股。彼不教,自勤苦。
Head hung high! Needled his thigh! Not pushed, they kept working away.
趙彥春 譯
19 / 19