歡迎來到裝配圖網(wǎng)! | 幫助中心 裝配圖網(wǎng)zhuangpeitu.com!
裝配圖網(wǎng)
ImageVerifierCode 換一換
首頁 裝配圖網(wǎng) > 資源分類 > PPT文檔下載  

計算機輔助翻譯新視野

  • 資源ID:253298386       資源大?。?span id="ydzluzt" class="font-tahoma">3.79MB        全文頁數(shù):32頁
  • 資源格式: PPT        下載積分:10積分
快捷下載 游客一鍵下載
會員登錄下載
微信登錄下載
三方登錄下載: 支付寶登錄   QQ登錄   微博登錄  
二維碼
微信掃一掃登錄
下載資源需要10積分
郵箱/手機:
溫馨提示:
用戶名和密碼都是您填寫的郵箱或者手機號,方便查詢和重復下載(系統(tǒng)自動生成)
支付方式: 微信支付   
驗證碼:   換一換

 
賬號:
密碼:
驗證碼:   換一換
  忘記密碼?
    
友情提示
2、PDF文件下載后,可能會被瀏覽器默認打開,此種情況可以點擊瀏覽器菜單,保存網(wǎng)頁到桌面,就可以正常下載了。
3、本站不支持迅雷下載,請使用電腦自帶的IE瀏覽器,或者360瀏覽器、谷歌瀏覽器下載即可。
4、本站資源下載后的文檔和圖紙-無水印,預覽文檔經(jīng)過壓縮,下載后原文更清晰。
5、試題試卷類文檔,如果標題沒有明確說明有答案則都視為沒有答案,請知曉。

計算機輔助翻譯新視野

,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,*,單擊此處編輯母版標題樣式,計算機輔助翻譯教學新視野,1.,信息技術(shù)支持,2.,協(xié)同翻譯模式,3.,標準項目管理,4.,市場需求導向,機器翻譯、翻譯記憶、術(shù)語庫、語料庫、百科全書、在線詞典、搜索引擎、專業(yè)資料等,協(xié)同翻譯、角色分工、資源共享,角色分工、行業(yè),標準,關(guān)注市場需求、實用文體、專業(yè)翻譯,我們的教學與現(xiàn)實的差距,?,(一)、眾里尋他千百度:搜索引擎,1.,當我看到水田邊一片純白的花,形似百合,卻開得比百合花更繁盛,姿態(tài)非常優(yōu)美,我當場就被那雄渾的美震懾了。,“,這是什么花?,”,我拉著田邊的農(nóng)夫問說。,“,這是空心菜花呀!,”,老農(nóng)夫說,When I walk by a peddy field,I,am deeply stunned by a lush of perfect white flowers,which resemble lilies but,give,out,greater,vigour and ellegance.,“空心菜”,的英文譯名是什么?,谷歌圖片,2.“,硬著頭皮表達對你的愛慕之心,?,硬著頭皮,鼓起,勇氣,我們發(fā)現(xiàn):,summon up ones courage;pluck up ones courage,等,I have plucked up enough courage to express my adoration of you,2.“,硬著頭皮表達對你的愛慕之心,?,硬著頭皮,鼓起,勇氣?,我們發(fā)現(xiàn):,summon up ones courage;pluck up ones courage,等,I have plucked up enough courage to express my adoration of you,2.“,硬著頭皮表達對你的愛慕之心,?,硬著頭皮,鼓起,勇氣?,我們發(fā)現(xiàn):,summon up ones courage;pluck up ones courage,等,I have plucked up enough courage to express my adoration of you,本票有效期內(nèi)可在首次刷卡進站后的,24,小時內(nèi)無限次乘坐上海軌道交通的所有線路。本票采用照進照出的使用方式。按條件及附例發(fā)行。本票有效期至,2010,年,12,月,31,日。,平行文本搜索功能,:,(,倫敦地鐵卡,),(,紐約地鐵卡,),(,香港地鐵卡,),搜索到,London Transport,和,New York City Transit,兩個地鐵網(wǎng)站作為平行文本參照,結(jié)果也令我們發(fā)現(xiàn)英美語言差異:,subway,(紐約地鐵)與,tube,(倫敦地鐵);地鐵卡“照進照出”英國慣用語是,”,touch in and out,”,,而美國慣用語,”,tap in and out,”,。究竟該如何定名?,使用,Google,搜索兩個短語網(wǎng)上出現(xiàn)的次數(shù)結(jié)果及來源發(fā)現(xiàn):,touch in and out,約,21,800,條結(jié)果;,tap in and out,約,8,970,條結(jié)果,再對比香港地區(qū)的說法,最終我們協(xié)商選用了后者,我們調(diào)查發(fā)現(xiàn)香港地區(qū)雖有英式英語傳統(tǒng),但實際上也使用,“tap in and out”,的美語表達法,One-Day Pass Instructions:,The pass is valid for unlimited rides on all Metro lines in Shanghai within 24 hours after the first use in a station by a passenger.,Tap in and out on the ticker reader to charge your right fare,The pass is issued in terms of applicable rules and conditions.,The pass expires on December 31,2010.,(二)、似曾相識燕歸來:翻譯記憶、術(shù)語庫,1.,谷歌翻譯:,基于統(tǒng)計,的新型機器翻譯,“,上海外國語大學,”,是,Shanghai Foreign Languages University,嗎?,2.,從,MT,(,Machine Translation,),到,TM,(,Translation Memory,),案例:藍牙耳機的翻譯,配對耳機,1.,確保手機已開機且耳機已關(guān) 閉。,2.,按住電源鍵約,5,秒直至綠色 指示燈開始快速閃爍。,3.,啟動手機的藍牙功能,然后 設置手機以搜索藍牙設備。,4.,從已找到設備的列表中選擇 耳機。,5.,輸入密碼,0000,以配對耳機 和手機,并在二者之間建立連接。對于部分手機,您可 能需要先進行配對,然后再 將耳機連接至手機。,當耳機連接至配對手機且準備 就緒時,綠色指示燈每間隔,5,秒閃爍一次。您可以設置您的手機,以使耳 機自動連接至該手機。要啟動 諾基亞設備的此項功能,請在 藍牙功能表中更改配對設備設 置,。,創(chuàng)建,TM,藍牙耳機,非公用,添加,TM,翻譯完成,100%,保存并關(guān)閉,高品質(zhì)譯文,術(shù)語表的制作,保存后的,txt,文件后綴改成,csv,上床至,GTT,術(shù)語庫,(三)語料庫與詞典,1,COCA,當代美語語料庫,2,BNC,英國國家語料庫,3,紅樓夢,平行語料庫,4,中英雙語在線,5,CNKI,翻譯助手,案例:,在揚州,最好的狀態(tài)是走玩,,且走且玩,涉目成趣,,,盡享慢生活,。這座昔日極度繁華的,淮左名都,,,在晚清至民國間,,由于黃河改道,運河淤積,戰(zhàn)火紛飛等原因,商氣和人氣漸衰,春風十里揚州路,俯仰間已成陳跡。還好,文氣和名氣留了下來,,揚州學派,,揚州八怪,揚州干絲,揚州三把刀,在轟轟烈烈過后,揚州也開始喜歡伸懶腰了。,In Yangzhou,the optimal pastime for travelers is strolling and indulging in a slow life,to take a leisurely walk and find the pleasure along the way.Besetwith Yellow Rivers course change,siltation of the Grand Canal and war fares,this city,used to be known by its peerless prosperity,lost some of former glory in commerce.Fortunately,the seeds of culture and civilization have been well preserved and get flourish again,people might not be strange to Yangzhou School,Yangzhou Three Knives,the Eight Eccentrics of Yangzhou,and Yangzhou Gansi(Braised Shredded Chicken with Dried Tofu)etc.After so many achievements,She begins to stretch and yawn on her fame.,思考:,1,,,optimal,是否語體得當,2,,,siltation,是否誤譯?,看看,COCA,怎么解答,(四),Attitude is Everything,1.,翻譯是教會的嗎?,互動型翻譯課程八個構(gòu)件,2.,信息技術(shù)能幫助我們走多遠?,3.,到底該如何學習翻譯?,建議:混合式學習,BlendedLearning,1.,利用網(wǎng)絡空間,實現(xiàn)多遠互動,2.,從學習結(jié)果到學習過程,3.,翻譯批評:理論與實踐的橋梁,4.,終身學習,從現(xiàn)在開始,學習社群:,信息鏈接與多元互動:,

注意事項

本文(計算機輔助翻譯新視野)為本站會員(功***)主動上傳,裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。 若此文所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng)(點擊聯(lián)系客服),我們立即給予刪除!

溫馨提示:如果因為網(wǎng)速或其他原因下載失敗請重新下載,重復下載不扣分。




關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  sobing.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!