[法語學習]法語語法結構

上傳人:沈*** 文檔編號:75271965 上傳時間:2022-04-15 格式:DOC 頁數:84 大小:182.54KB
收藏 版權申訴 舉報 下載
[法語學習]法語語法結構_第1頁
第1頁 / 共84頁
[法語學習]法語語法結構_第2頁
第2頁 / 共84頁
[法語學習]法語語法結構_第3頁
第3頁 / 共84頁

下載文檔到電腦,查找使用更方便

10 積分

下載資源

還剩頁未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《[法語學習]法語語法結構》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《[法語學習]法語語法結構(84頁珍藏版)》請在裝配圖網上搜索。

1、法語常用簡寫詞匯表 a.b.s. aux bons soins (c/o) A.C.F. Automobile-Club de France adj. adjectif adv. adverbe AFNOR Association fran?aise de normalisation all. ou allem. allemand amér. américain angl. anglais antiq. antiquité A.P. Assistance publique appel. appellation apr. J.-C. après J

2、ésus-Christ (A.D.) av. J.-C. avant Jésus-Christ (B.C.) arg. argot art. article A.S. Assurances sociales auxil. auxiliaire av. avenue bd boulevard B.E.P.C. Brevet d'études du premier cycle B.I.T. Bureau International du Travail (I.L.O.) B.N. Bibliothèque Nationale B.N.C.I. Ban

3、que Nationale pour le Commerce et l'Industrie B.O. Bulletin Officiel B.P. Bo?te postale bret. breton (langue) Bull. Bulletin B.U.S. Bureau Universitaire de Statistique bx-arts ou Bx.A. beaux-arts c.-à-d. c'est-à-dire C.C. cours complémentaire C.C.P. compte de chèques postaux CD-

4、ROM CD-ROM C.E.E. Communauté économique Européenne (E.E.C.) C.E.I. Communauté des états Indépendants (CIS) CFA Communauté financière africaine C.F.F. Chemins de Fer Fédéraux Cf. ou cf. conférez, comparez C.F.T.C. Confédération fran?aise de travailleurs chrétiens C.G.A. Confédération G

5、énérale de l'Agriculture C.G.A.F. Confédération Générale de l'Artisanat Fran?ais C.G.C. Confédération Générale des Cadres C.G.T. 1. Confédération Générale du Travail (T.U.C.), ou 2. Compagnie Générale Transatlantique C.G.T.-F.O. Confédération Générale du Travail - Force Ouvrière chir. chi

6、rurgie ch.V. cheval vapeur (H.P.) Cie; C(o) Compagnie civ. civil (droit civil) C.N.P.F. Conseil National du Patronat Fran?ais C.N.R. Conseil National de Résistance C.N.R.S. Centre National de la Recherche Scientifique C.Q.F.D. ce qu'il fallait démontrer (Q.E.D.) C.R.S. Compagnies rép

7、ublicaines de sécurité cond. ou condit. conditionnel conj. conjonction Cte, Ctesse Comte, Comtesse C.U. Charge utile cv curriculum vitae D.B. Division blindée D.C.A. Défense contre avions (A.A.) dens. densité d.i. date inconnue div. divers dr. droit ead eadem (the same, w

8、hen author is feminine) E.A.O. Enseignement assistée par ordinateur éd. édition élec. électronique é.M. état-major é.N. école normale é.N.S. école Normale Supérieure é.N.S.I. école Nationale Supérieure d'Ingénieurs env. environ é.O.R. élève-officier de réserve é.-U. états-Unis (U

9、.S.A.) E.V. En ville (local) exp. expéditeur f. ou fém. féminin F.F.I. Forces Fran?aises de l'Intérieur F.F.L. Forces Fran?aises Libres flam. flamand F.L.N. Front de Libération Nationale fr. ou fran?. fran?ais G.V. Grande vitesse (Rail) h heure hab. habitants H.C. Hors

10、concours H.E.C. Hautes études Commerciales hist. histoire ou historique H.L.M. Habitation à loyer modéré I.A. Intelligence artificielle ib. ibidem, au même endroit, dans la même oeuvre ibid ibidem (dans le même livre) id idem (the same, when author is masc.) id. la même chose imp.

11、 imparfait imprim. d'imprimerie ind. ou indir. indirect I.N.é.D. Institut National des études Démographiques inform. d'informatique I.P.E.S. Institut de préparation aux enseignements du second degré it. ou ital. italien J.-C. Jésus-Christ J.O. Journal Officiel J.O.C. Jeunesse ou

12、vrière chrétienne jurid. juridique Ko kilo-octet (KB) langued. languedocien lat. latin l.c. loco citato, à l'endroit cité L.en D. Licencié en droit L. ès Lettres Licencié ès lettres L. ès Sciences Licencié ès sciences M. Monsieur m. ou masc. masculin mar. marine math. m

13、athématique Me Ma?tre (Law) méc. ou mécan. mécanique méd. médecine mérid. méridional Mgr Monseigneur mil. milieu Mlle Mademoiselle M.M. Messieurs Mme Madame Mo méga-octet (MB) M.P.C. Certificat de Mathématiques, Physique et Chimie M.R.P. Mouvement Républicain Populaire ms.

14、manuscrit Mtl Montréal   n. nom N.-B. Nouveau-Brunswick N.B. nota bene N.D. Notre-Dame N.-E. Nouvelle-Ecosse Néerl. néerlandais n.f. nom féminin N.F. Nouveau franc no Numéro n(o) at. numéro atomique nom deposé nom appartenant à une firme commerciale, mais utilisé comme nom

15、commun norm. normand nucl. nucléaire num. numérique   O.A.S. Organisation de l'Armée Secrète O.C.D.é. Organisation de coopération de développement économique (O.E.C.D.) o.i. origine inconnue ou très incertaine O.N.M. Office National Météorologique O.N.U. Organisation des Nations Un

16、ies (U.N.O.) op. cit. opus citatum, ouvrage cité O.P. Ordre des prêcheurs (Dominicains) opt. optique O.T.A.N. Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (N.A.T.O.)   P. Paris (dans les références biogr.) P.A.O. Publication assistée par ordinateur (DTP) par anal. par analogie par ex

17、t. par extension PC ordinateur personnel P.C. Parti communiste; Poste du Commandement P.C.B. Certificat de Physique, Chimie, Biologie p.c.c. pour copie conforme P.C.N. Certificat de Physique, Chimie, Sciences Naturelles P.C.V. appel téléphonique aux frais du récepteur P.D.G. président

18、-directeur général p.-ê. peut-être péj. péjoratif pers. personne p.ex. par exemple P.G. Prisonnier de guerre (P.O.W.) P.J. Police judiciaire (C.I.D.) phys. physique P.M.U. Pari mutuel urbain port. portugais pp. pages p.p. participe passé / port payé P.P.C. Pour prendre congé

19、(R&R) P.Q. Province du Québec pr. propre prov. proverbe ou proven?al (langue) P.S. Post-scriptum P.T.T. Poste, Télégraphes et Téléphones (G.P.O.) P.V. Petite vitesse (Rail.)   QC Québec qch. ou qqch. quelque chose Q.G. Quartier général (H.Q.) qqf. quelquefois qqn. quelqu'un

20、  R.A.T.P. Régie Autonome des Transports Parisiens R.C. Registre du Commerce RCA République centrafricaine rem. remarque R.F. République Fran?aise R.G. République gabonaise R.I. Régiment d'infanterie R.N. route nationale rom. romain (antiq. rom.-antiquité romaine) R.P.F. Rassemb

21、lement du Peuple Fran?ais R.S.V.P. Répondez s'il vous pla?t R.-U. Royaume-Uni   s/ sur s. siècle ou saint S.A. Société Anonyme S.A.R. Son Altesse Royale (H.R.H.) S.A.R.L. Société Anonyme à Responsabilité limitée (Ltd.) sc. scientifique scol. scolaire s.d. sans date S.D.N. Soc

22、iété des Nations S.ém. Son éminence s.-ent. sous-entendu S.E(xc). Son Excellence séc. soc. Sécurité sociale seult seulement S.F.O. Section Fran?aise de l'Internationale Ouvrière S.G.D.G. Sans garantie du gouvernement S.Gr. Sa Grandeur S.I. Syndicat d'Initiative SIDA Syndrome Immu

23、no-Déficitaire Acquis (AIDS) S.M. Sa Majesté (H.M.) S.N.C.B. Société Nationale des Chemins de Fer Belges S.N.C.F. Société Nationale des Chemins de Fer Fran?ais S.P. 1. Sapeurs pompiers 2. Service de presse S.P.A. Société protectrice des animaux S.S. 1. Sa Seigneurie 2. Sa Sainteté 3.

24、Sécurité sociale Sté Société subj. subjonctif suiv. suivant S.V.P. S'il vous pla?t   T. terme t. tome T.A.O. Traduction assistée par ordinateur (MT) T.C.F. Touring Club de France tél. télécommunications T.G.V. Train à grande vitesse T.N.P. Théatre National Populaire tr. pub.

25、 travaux publics trad. traduction T.S.V.P. Tournez s'il vous pla?t (P.T.O.) T.T.C. Toutes taxes comprises T.V.A. Taxe sur la valeur ajoutée (VAT)   U.R.S.S. Union des Républiques Socialistes Soviétiques   V. voir V.H.S. VHS v.i. verbe intransitif V.I.P. VIP v.t. verbe transi

26、tif   w.c. water closet 形容詞 形容詞的性 ??? 法語形容詞的性和數要和他們所修飾的名詞相一致。因此,法語形容詞相應的有四種形式:陽性單數、陰性單數、陽性復數和陰性復數。 1. 形容詞的陰性形式一般在陽性形式后面加字母-e即可。 陽性形容詞: Un petit gar?on. 一個小男孩。 陰性形容詞: Une petite fille. 一個小女孩。 2. 以-e結尾的陽性形容詞變成陰性時,形式不發(fā)生改變: Un travail facile. 一份容易的工作。 Une question facile. 一個簡單的問題。 3

27、. 以-el、-eil和雙 -l結尾的陽性形容詞變成陰性形式時,在后面加 -e: Un problème éventuel. 一個可能(發(fā)生)的問題。 Une solution éventuelle. 一個可行的解決方法。 4. 以-en、-on結尾的陽性形容詞變成陰性形式時,雙寫-n后加-e: Un ancien élève. 一個老(過去的)學生。 Une ancienne élève. 一個老(過去的女)學生。 5. 以-et結尾的陽性形容詞變成陰性形式時,雙寫-t,然后加-e: Un homme muet. 一個啞巴。 Une femme muette. 一

28、個女啞巴。 特殊情況: 以下形容詞變成陰性形式時,把 -et變成-ète: complet complète incomplet incomplète concret concrète désuet désuète discret discrète indiscret indiscrète inquiet inquiète replet replète secret secrète 例如: un plan secret 一個秘密計劃 une pensée secrète 一個秘密的想法 6. 以-x結尾的陽性形容詞通常變-x為-se構成陰性形

29、式: Un homme généreux. 一個慷慨的男人。 Une personne généreuse. 一個慷慨的人。 特殊情況: doux douce faux fausse roux rousse vieux vieille ?以-s結尾的陽性形容詞變陰性形式時,根據一般規(guī)則在后面加-e。 特殊情況: 以下形容詞雙寫-s后加-e: bas basse low gras grasse fat las lasse tired épais épaisse thick gros grosse big métis métisse

30、 half-caste 7. 以-er結尾的陽性形容詞變成陰性形式時,為-ère: Un premier pas. 第一步。 Une première fois. 第一次。 8. 以-f 結尾的陽性形容詞變-f為-ve構成陰性形式: Un gar?on actif. 一個活躍的男孩。 Une fille active. 一個活躍的女孩。 9. 以-c 結尾的陽性形容詞變-c為-que構成陰性形式: Le jardin public. 那個公共花園。 Une école publique. 一個公立學校。 特殊情況: grec grecque Greek

31、 blanc blanche white franc franche frank sec sèche dry long longue long 10. 以-eur 結尾的陽性形容詞變-eur為-euse構成陰性形式: Un homme trompeur. 一個男騙子。 Une action trompeuse. 一個欺詐行為。 特殊情況: 以下以-eur結尾的陽性形容詞變陰性形式時,根據一般規(guī)則在后面加-e。 antérieur antérieure previous postérieur postérieure subsequent ulté

32、rieur ultérieure later extérieur extérieure exterior intérieur intérieure interior majeur majeure major mineur mineure minor supérieur supérieure superior inférieur inférieure inferior meilleur meilleure better 11. 以-teur 結尾的陽性形容詞變?yōu)?trice構成陰性形式: Un mot modificateur. 一個修飾詞。

33、 Une condition modificatrice. 一個限制條件。 例外: enchanteur enchanteresse 一個迷人的男人/女人 注釋: 下列不規(guī)則形容詞在以元音字母或以啞音h開始的單詞前,要改變形式。 Masculine Feminine Masculine (在元音或啞音h前) English beau belle bel beautiful nouveau nouvelle nouvel new vieux vieille vieil old fou folle fol crazy mou molle mol

34、 soft 形容詞的比較級形式 法語的比較級形式有如下幾種: 1. 同等: aussi+形容詞+que: o Elle est aussi grande que son frère. o 她和她哥哥一樣高。 2. 較高: plus+形容詞+que. o Elle est plus grande que son frère. o 她比她哥哥高。 3. 較低: moins +形容詞+que. o Elle est moins grande que son frère. o 她比她哥哥矮。 最高級形式 法語用 plus或 moins 來指明形容詞的最高級形式。最高級前可以

35、跟: 1. 一個定冠詞: la plus grande des femmes 女人們中最高的那個 la moins grande des femmes 女人們中最矮的那個 2. 一個主有形容詞: votre plus grande soeur 您個兒最高的/年齡最大的姐姐 ? 3. 介詞de: Il y en a de plus grands. 有更高的。 指示形容詞 指示形容詞用來確指所提到的名詞。法語指示形容詞有:   陽性 陰性 單數 ce, cet cette 復數 ces ? Cet 用在以元音或亞音h開始的名詞前: · Cet ami

36、. · 這個朋友。   指示形容詞可以通過在名詞后面加副詞ci或là 的方式來增強語氣: · Cet ami-là. · 那邊的那位朋友。 · Cet ami-ci. · 這邊的這位朋友。 形容詞的復數 法語中形容詞的復數通常是由單數形式加s 構成的: un travail important des travaux importants une situation importante des situations importantes 例外: 以-s或 -x結尾的陽性形容詞單復數同形: l'homme heureux les hommes heure

37、ux 以-al結尾的形容詞變復數時,-al變成-aux: un conte original des contes originaux 以下形容詞變復數時,后面加 -s: · banal · fatal · final · natal · naval   以-eau結尾的形容詞變復數時,后面加 -x : beau beaux nouveau nouveaux jumeau jumeaux 主有形容詞 主有形容詞指明物主身份。法語中,主有形容詞羅列如下: 單數singulier ? 所有物為單數 所有物為復數 ? 陽性masculin 陰性f

38、eminin 復數pluriel 第一人稱: mon ma mes 第二人稱: ton ta tes 第三人稱: son sa ses   pluriel ? 所有物為單數 所有物為復數 ? 陽性masculin或陰性feminin 第一人稱: notre nos 第二人稱: votre vos 第三人稱: leur leurs 例如: C'est sa voiture. 這是他的汽車。 冠詞 定冠詞 定冠詞(相當于英語中的"the"),放在特定名詞的前。單數定冠詞必須和它所修飾的名詞的性和數一致。冠詞的復數形式陰性形式哈

39、陽性形式相同。 法語定冠詞如下: 單數singulier ? le gar?on 那個男孩 la fille 那個女孩 復數?pluriel ? les gar?ons 那些男孩 les filles 那些女孩 Le 和 la后面是以元音或以啞音h開頭的名詞時,變成l'。復數形式仍然是les。 單數singulier 復數pluriel 中文 l'enfant les enfants 那孩子 那些孩子 l'heure les heures 那個點 那些時間 縮合冠詞 當定冠詞 le 和 les 和介詞 de 和 à連用時, 必須縮合:

40、 à + le = au à + les = aux de + le = du de + les = des La queue du singe... 那只猴子的尾巴... Vous aimez aller au cinéma. 您喜歡去電影院。 Le journaliste a adressé la parole aux écrivains. 那個記者向作家們致辭。 用法: 法語定冠詞和英語稍微有些不同: 1. 多個名詞連用時,每個名詞前都用: Nous étudions l'histoire, la géographie et l'économie de

41、s provinces. We are studying the history, geography, and economy of the provinces. 2. 當指身體的某個部分時,用定冠詞: Je me lave les mains et la figure. I am washing my hands and face. 3. 當指的是語言時,用定冠詞: Jean comprend le russe. John understands Russian. Nous apprenons l'allemand. We are learning German. 4.

42、 職業(yè)頭銜前用定冠詞,但直接說某人時,不用: Le professeur Mersenne arrive. Professor Mersenne is arriving. 但是: Au revoir, Professeur Mersenne. 5. 在一星期里的每一天前或具體的某一天前,用定冠詞: Nous ne travaillons pas le samedi. We don't work on Saturday. Les écoles sont fermées le samedi et le dimanche. Schools are closed on Saturday

43、s and Sundays. 以及: C'est aujourd'hui le 5 mai 1992. Today is May 5, 1992. 6. 意思相當于英語中的 "per" 或 "a": Les abricots co?tent cinq francs la douzaine. The apricots cost five francs per dozen. 7. 用于季節(jié)名詞前: L'hiver est très long en Suisse. Winter is very long in Switzerland. Au Canada le printemps

44、 est doux. In Canada, spring is mild. 不定冠詞 不定冠詞相當于英語的a / an / one ,用于不確指名詞。用法如下: 單數 singulier   un homme (masc.) a man une femme (fem.) a woman 復數 pluriel   des hommes et des femmes (masc. and fem.) men and women 部分冠詞: ???? 部分冠詞用于不可數名詞或抽象名詞前。 ???? 部分冠詞有:   du (de + le); (de l' 在

45、以元音或以啞音h開頭的名詞前) masculin singulier de la; (de l'在以元音或以啞音h開頭的名詞前) feminin singulier des (de +les) masculin et feminin pluriel 例如:   du sel (一些)鹽 de la farine (一些)面粉 de l'eau (一些)水 des épinards (一些)菠菜 ?Monsieur Comte mange du pain. 孔特先生在吃面包。 Y a-t-il encore de l'eau? 還有水嗎? 注釋: 形容詞

46、修飾的復數名詞前必須用部分冠詞de。 Cette rue a de beaux arbres, 這條街上有些好看的樹。. Madame Dupont porte de jolies chaussures. 杜登夫人穿著漂亮的鞋子。 注釋: 部分冠詞在如下表示數量的詞后面變?yōu)閐e:   assez 足夠的 beaucoup 很多 peu 一點點 trop 太多 tant 如此多 autant 一樣多 moins 少于 ?以及:   une tranche 一片 une bo?te 一盒 une bouteille 一瓶 un verr

47、e 一杯 un kilo 一公斤 un litre 一升 une livre 一磅 une douzaine 一打 特殊情況: bien de(s) 很多 la plupart de(s) 大多數 la majorité de(s) 大多數 注釋: 在“ne que” (只有)后面要使用部分冠詞。 Il ne mange que de la salade. 他只吃了些色拉。 基數詞和序數詞 基數詞: 0 = zéro 1 = un(e) 2 = deux 3 = trois 4 = quatre 5 = cinq 6 = six 7

48、= sept 8 = huit 9 = neuf ? 10 = dix 11 = onze 12 = douze 13 = treize 14 = quatorze 15 = quinze 16 = seize 17 = dix-sept 18 = dix-huit 19 = dix-neuf ? 20 = vingt 21 = vingt et un 22 = vingt-deux 23 = vingt-trois ? 30 = trente 31 = trente et un 32 = trente-deux 33 = trente-trois

49、 ? 40 = quarante 41 = quarante et un 42 = quarante-deux 43 = quarante-trois ? 50 = cinquante 51 = cinquante et un ? 60 = soixante 61 = soixante et un 62 = soixante-deux ? 70 = soixante-dix 71 = soixante et onze 72 = soixante-douze 73 = soixante-treize ? 80 = quatre-vingts 81 = qu

50、atre-vingt-un 82 = quatre-vingt-deux 83 = quatre-vingt-trois ? 90 = quatre-vingt-dix 91 = quatre-vingt-onze 92 = quatre-vingt-douze 93 = quatre-vingt-treize 99 = quatre-vingt-dix-neuf ? 100 = cent 101 = cent un 102 = cent deux 110 = cent dix 150 = cent cinquante 182 = cent quatre-ving

51、t-deux ? 200 = deux cents????? 201=deux cent un? 300 = trois cents 400 = quatre cents 500 = cinq cents 600 = six cents 700 = sept cents 800 = huit cents 900 = neuf cents ? 1.000 = mille 1.001 = mille un 1.500 = mille cinq cents ? 2.000 = deux mille 10.000 = dix mille 100.000 = cent

52、mille 200.000 = deux cents mille   1.000.000 = un million 2.000.000 = deux millions 1.000.000.000 = un milliard 1.000.000個單位 = un million d'unités 2.000.000.000法郎 = 2 milliards de francs ?注釋: 比利時人和瑞士人常用 septante 代替 soixante-dix ,用 nonante 代替 quatre-vingt-dix。 你也可能聽到 octante / huitante

53、(quatre-vingts)。 Deux cents, trois cents, 等成百的詞,后面再如接數詞,要去掉s,如:deux cent cinquante.   序數詞: 第一= premier(-ière) 第二= deuxième 第三 = troisième 第四= quatrième 第五= cinquième 第六= sixième 第七= septième 第八= huitième 第九= neuvième 第十= dixième 第十一 = onzième 第十二= douzième 第十三 = treizième 第十四= quato

54、rzième 第十五= quinzième 第十六= seizième 第十七= dix-septième 第十八= dix-huitième 第十九= dix-neuvième 第二十 = vingtième 注釋: 序數詞不用于日期, premier例外。 小數 法語小數中用逗號,英語用圓點:   ???? 法語 英語 3,57 (trois virgule cinquante-sept) 3.57 ,08 (virgule zéro huit) .08 分數 1/2 = un(e) demi(e) 1/3 = un tiers 1/4 = un

55、quart 3/4 = trois quarts 1/2 l. = un demi-litre 1/2 lb. = une demi-livre 1 1/2 l = un litre et demi 1 1/2 lbs. = une livre et demie 2 1/2 kg. = deux kilos et demi 百分數 2,5% = deux et demi pour cent... 這兒百分之二十的人超過60歲... 20% (vingt pour cent) des gens ici ont plus de soixante-cinq ans... 產量上

56、升/下降8%. La production a augmenté / diminué de 8% (huit pour cent). 數字符號 ?? 為了清楚地分開大數字法語常用空格或圓點,而英語用逗號;   法語 ???? 英語 1 000 或 1.000 1,000 2 304 770 或 2.304.770 2,304,770 注釋: 該條不適用于日期。 ? 連詞 并列連詞連接兩個語法形式相同的詞或短語。而從屬連詞連接復合句中的主句和從句。 法語中最長用的并列連詞有:   à savoir 即,那就是 or 然而 ainsi 因此 ou

57、 或者 au contraire 相反地 ou bien 或 aussi 因此 ou ... ou (bien) 或者 ...或者 car 因為 pourtant 然而 cependant 然而 puis 接著 comme 因為 quand 當... donc 因此 quoique 盡管 ensuite 于是 si 如果 et 而且 sinon 不然的話 lorsque 當...時 soit ... ou 或者 ...或者 mais 但是 soit ... soit 或者 ...或者 néanmoins 可是

58、 toujours 總是 ni...ni 既不...也不 ?   ?常用從屬連詞有:   à mesure que 隨著 afin que 為了 ainsi que 如同 alors que 而 après que 在...之后 aussit?t que 和...同時 autant que 和...一樣多 avant que 在...之前 bien que 雖然... cependant que 然而 comme si 好象 d'autant plus que 何況 de fa?on que 以至于 de manière q

59、ue 以至于 de même que 正如,如同 de peur que 以免 de sorte que 以至于 depuis que 自從... dès que 一旦... en attendant que 直到... en même temps que 同時 jusqu'à ce que 直到... non moins que 與...同樣地 parce que 因為 pendant que 在...之間 plus que 不止是 plut?t que 更確切地說 pour que 為了 quoique 盡管 sans que

60、 無 sit?t que 一...就... tandis que 而 tant que 只要...就... 時間表示法 一星期中的七天 lundi????? 星期一 mardi????? 星期二 mercredi?? 星期三 jeudi????? 星期四 vendredi?? 星期五 samedi???? 星期六 dimanche?? 星期天 注釋: 星期前如用定冠詞le,則表示泛指意義,如 le mardi = 每個星期二或在星期二。   在四月 en Avril 在1995年 en 1995 在6月26日 le 26 juin 在星期一

61、 lundi 每個星期天 le dimanche 一年中的十二個月   janvier juillet février ao?t mars septembre avril octobre mai novembre juin décembre 常用問句、回答和表達方式   Quel jour sommes-nous? 今天星期幾? Nous sommes lundi. 今天星期一。 Aujourd'hui, nous sommes le 12. 今天是12號。 Quelle date sommes nous? 今天幾號? le p

62、remier/deux juillet... 七月一號/二號... ? aux environs du 4 juillet... 大約在七月四號... du 14 au 18... 從十四號到十八號... ? dans les années quatre-vingts / quatre-vingt-dix 在80年代 / 90年代... Quand? 什么時候? Jusqu'à / depuis quand? 直到 / 從什么時候? Depuis combien de temps travaillez-vous ici? 您在這兒工作多長時間了? hier...

63、 昨天... aujourd'hui... 今天... demain... 明天... après-demain... 后天... la semaine dernière / prochaine... 上/下星期... le mois / l'an dernier / prochain... 上 / 下月 / 年... tous les jours / tous les vendredis... 每天/每個星期五... un jeudi en octobre... 十月的一個星期四... dans 2 jours... 兩天之內... Cela va pre

64、ndra 3 jours. 這要用3天。 Je travaille ici depuis 2 ans. 我在這里工作2年了。 Je suis en Suisse pour 2 jours. 我將去瑞典兩天。 lls l'ont terminé en 2 jours / semaines / mois. 他們用2天/星期/月完成了它。 四季   le printemps 春天 l'été 夏天 l'automne 秋天 l'hiver 冬天 一天中的24小時 歐洲大陸用24小時制,所以, 如果一個法國人說sept / huit / neuf / dix /

65、 onze heures, 他通常說的是早晨7/8/9/10/11點。 小時的寫法 寫小時時,法國人用字母 "h"來代替。 如: 9:00 = 9h, 10:30 = 10h30.   13h = treize heures 19h = dix-neuf heures 14h = quatorze heures 20h = vingt heures 15h = quinze heures 21h = vingt et une heures 16h = seize heures 22h = vingt-deux heures 17h = dix-sept heures

66、 23h = vingt-trois heures 18h = dix-huit heures ? 在上午10:00 = à 10h 在下午4:00 = à 16h 在下午11:00 = à 23h 一些關于時間的常見問題和回答   Quelle heure est-il? 幾點了? Quelle heure avez-vous? 您知道時間嗎? Avez-vous l'heure exacte? 您知道確切的時間嗎? Il est une heure. 一點了。 Il est deux heures. 兩點了。 Il est quatre heures huit. 四點八分了。 Il est six heures moins dix. 六點差十分。 Il est neuf heures et quart. 九點一刻。 Il est deux heures moins le quart. 兩點差一刻。 Il est huit heures et demie. 八點半。 D'après ma montre il est 2h20

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關于我們 - 網站聲明 - 網站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網站客服 - 聯系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網版權所有   聯系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對上載內容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內容侵犯了您的版權或隱私,請立即通知裝配圖網,我們立即給予刪除!