《前赤壁賦》原文及譯文
《《前赤壁賦》原文及譯文》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《前赤壁賦》原文及譯文(3頁珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
前赤壁賦 蘇軾 原文 壬 r n 戌 x 之秋 七月既望 蘇子與客泛舟游于赤壁之下 清風(fēng)徐來 水 波不興 舉酒屬 zh 客 誦明月之詩 歌窈窕之章 少 sh o 焉 月出于 東山之上 徘徊于斗 d u 牛之間 白露橫江 水光接天 縱一葦之所如 凌 萬頃之茫然 浩浩乎如馮 p ng 虛御風(fēng) 而不知其所止 飄飄乎如遺世獨(dú)立 羽化而登仙 于是飲酒樂甚 扣舷而歌之 歌曰 桂棹 zh o 兮蘭槳 擊空明兮溯流光 渺渺兮予懷 望美人兮天一方 客有吹洞簫者 倚歌而和 h 之 其聲嗚嗚然 如怨如慕 如泣如訴 余音裊裊 不絕如縷 舞幽壑之潛蛟 泣孤舟之嫠 l 婦 蘇子愀 qi o 然 正襟危坐 而問客曰 何為其然也 客曰 月明星稀 烏鵲南飛 此非曹孟德之詩乎 西望夏口 東望武昌 山川相繆 li o 郁乎蒼 蒼 此非孟德之困于周郎者乎 方其破荊州 下江陵 順流而東也 舳 zh 艫 l 千里 旌 j ng 旗蔽空 釃 sh 酒臨江 橫槊 shu 賦詩 固一世之雄也 而 今安在哉 況吾與子漁樵 qi o 于江渚 zh 之上 侶魚蝦而友麋 m 鹿 駕一 葉之扁舟 舉匏 p o 樽以相屬 zh 寄蜉 f 蝣 y u 于天地 渺滄海之 一粟 s 哀吾生之須臾 y 羨長江之無窮 挾 xi 飛仙以遨游 抱明月 而長終 知不可乎驟得 托遺響于悲風(fēng) 蘇子曰 客亦知夫水與月乎 逝者如斯 而未嘗往也 盈虛者如彼 而卒莫 消長也 蓋將自其變者而觀之 則天地曾不能以一瞬 自其不變者而觀之 則 物與我皆無盡也 而又何羨乎 且夫天地之間 物各有主 茍非吾之所有 雖 一毫而莫取 惟江上之清風(fēng) 與山間之明月 耳得之而為聲 目遇之而成色 取之無禁 用之不竭 是造物者之無盡藏 z ng 也 而吾與子之所共適 sh 客喜而笑 洗盞 zh n 更酌 zhu 肴 y o 核既盡 杯盤狼籍 j 相與枕 藉 ji 乎舟中 不知東方之既白 譯文 壬戌年秋天 七月十六日 我和友人乘船在赤壁下面游玩 清風(fēng)緩緩吹來 江面水波平靜 于是舉杯邀客人同飲 朗誦明月之詩 歌唱 窈窕 這首詩中 的章節(jié) 不一會(huì)兒 月亮從東山上升起 緩慢地在斗宿和牛宿之間移動(dòng) 白茫 茫的霧氣橫貫江面 江面反射的月光與天際相連 我們?nèi)螒{葦葉般的小船在茫 茫萬頃的江面上自由飄動(dòng) 越過浩蕩渺遠(yuǎn)的江面 多么廣闊浩瀚呀 像是在天 空中駕風(fēng)遨游 不知船將停留在何處 多么飄然恍惚呀 我們好像獨(dú)立長空 遺棄塵世 飛天成仙了 這時(shí)候喝著酒 快樂極了 敲著船舷唱起來 歌道 桂樹做的棹啊 木蘭做 的槳 槳 劃破月光下的輕波啊 船 在月光浮動(dòng)的水面上逆流而上 多么 深沉啊 我的情懷 仰望著我思慕的人兒啊 他在那遙遠(yuǎn)的地方 有一個(gè)與蘇 軾同游的吹洞簫的客人 按著歌聲吹簫應(yīng)和 簫聲嗚嗚嗚 像是怨恨 又像是 思慕 像是哭泣 又像是傾訴 尾聲凄切 婉轉(zhuǎn) 悠長 如同不斷的細(xì)絲 能 使深淵中的蛟龍聽了起舞 使獨(dú)坐孤舟的寡婦聽了落淚 蘇軾容色突變 整理了衣裳 端正地坐著 問友人說 曲調(diào) 為什么會(huì)這 樣 悲傷 客人說 月明星稀 烏鵲南飛 這不是曹孟德的詩嗎 向西望是 夏口 向東望是武昌 山水環(huán)繞 一片蒼翠 這不是曹孟德被周瑜圍困的地方 嗎 當(dāng)他奪取荊州 攻下江陵 順著長江東下的時(shí)候 戰(zhàn)船連接千里 旌旗遮蔽 天空 面對(duì)江面斟酒 橫端著長矛朗誦詩篇 本來是一代的英雄啊 可如今又 在哪里呢 何況我同你在江中和沙洲上捕魚砍柴 以魚蝦為伴 與麋鹿為友 駕 著一葉孤舟 在這里舉杯互相勸酒 只是像蜉蝣一樣寄生在天地之間 渺小得 像大海中的一顆谷粒 哀嘆我生命的短暫 而羨慕長江的流水無窮無盡 希望 同仙人一起遨游 與明月一起長存 我知道這是不可能輕易得到的 因而只能 把簫聲的余音寄托給這悲涼的秋風(fēng) 蘇軾說 你們也知道那水和月亮嗎 江水 總是不停地流逝 但它們并沒有流 走 月亮總是那樣有圓有缺 但它終究也沒有增減 要是從它們變的一面來看 那么 天地間的一切事物 甚至不到一眨眼的工夫就發(fā)生了變化 要是從它們 不變的一面來看 萬物同我們一樣都是永存的 又羨慕它們什么呢 再說 天地 之間 萬物各有主人 假如不是為我所有 即使是一絲一毫也不能得到 只有 這江上的清風(fēng)和山間的明月 耳朵聽到了就成為聲音 眼睛看到了就成為景色 占有它們 無人禁止 使用它們 無窮無盡 這是大自然無窮無盡的寶藏 而 我能夠同你共同享用 友人聽了之后 高興地笑了 洗凈杯子 重新斟酒 菜肴果品已吃完了 杯 盤雜亂地放著 大家互相枕著靠著睡在船中 不知不覺東方天空已經(jīng)亮了 后 赤壁賦 原文 是歲十月之望 步自雪堂 將歸于臨皋 二客從予過黃泥之坂 霜露既降 木葉盡脫 人影在地 仰見明月 顧而樂之 行歌相答 已而嘆曰 有客無酒 有酒無肴 月白風(fēng)清 如此良夜何 客曰 今者薄 暮 舉網(wǎng)得魚 巨口細(xì)鱗 狀如松江之鱸 顧安所得酒乎 歸而謀諸婦 婦曰 我有斗酒 藏之久矣 以待子不時(shí)之需 于是攜酒與魚 復(fù)游于赤壁之下 江流有聲 斷岸千尺 山高月小 水落石 出 曾日月之幾何 而江山不可復(fù)識(shí)矣 予乃攝衣而上 履巉巖 披蒙茸 踞 虎豹 登虬龍 攀棲鶻之危巢 俯馮夷之幽宮 蓋二客不能從焉 劃然長嘯 草木震動(dòng) 山鳴谷應(yīng) 風(fēng)起水涌 予亦悄然而悲 肅然而恐 凜乎其不可留也 反而登舟 放乎中流 聽其所止而休焉 時(shí)夜將半 四顧寂寥 適有孤鶴 橫江東來 翅如車輪 玄裳縞衣 戛然長 鳴 掠予舟而西也 須臾客去 予亦就睡 夢一道士 羽衣蹁躚 過臨皋之下 揖予而言曰 赤壁之游樂乎 問其姓名 俯而不答 嗚呼 噫嘻 我知之矣 疇昔之夜 飛鳴而過我者 非子也邪 道士顧笑 予亦驚寤 開戶視之 不見 其處 譯文 這一年十月十五日 我從雪堂出發(fā) 準(zhǔn)備回臨皋亭 有兩位客人跟隨著我 一起走過黃泥坂 這時(shí)霜露已經(jīng)降下 樹葉全都脫落 我們的身影倒映在地上 抬頭望見明月高懸 向四周看看 心里十分快樂 于是一面走一面吟詩 相互 酬答 過了一會(huì)兒 我嘆惜地說 有客人卻沒有酒 有酒卻沒有菜 月色皎潔 清 風(fēng)吹拂 這樣美好的夜晚 我們怎么度過呢 一位客人說 今天傍晚 我撒 網(wǎng)捕到了魚 大嘴巴 細(xì)鱗片 形狀就象吳淞江的鱸魚 不過 到哪里去弄到 酒呢 我回家和妻子商量 妻子說 我有一斗酒 保藏了很久 為了應(yīng)付您 突然的需要 就這樣 我們攜帶著酒和魚 再次到赤壁的下面游覽 長江的流水發(fā)出聲響 陡峭的江岸高峻直聳 山巒很高 月亮顯得小了 水位降低 礁石露了出來 才相隔多少日子 上次游覽所見的江景山色再也認(rèn)不出來了 我就撩起衣襟上 岸 踏著險(xiǎn)峻的山巖 撥開紛亂的野草 蹲在虎豹形狀的怪石上 又不時(shí)拉住 形如虬龍的樹枝 攀上猛禽做窩的懸崖 下望水神馮夷的深宮 兩位客人都不 能跟著我到這個(gè)極高處 我大聲的長嘯 草木被震動(dòng) 高山與我共鳴 深谷響 起了回聲 大風(fēng)刮起 波浪洶涌 我也不覺憂傷悲哀 感到恐懼 覺得這里使 人害怕 不可久留 回到船上 把船劃到江心 任憑它漂流到哪里就在哪里停 泊 這時(shí)快到半夜 望望四周 覺得冷清寂寞得很 正好有一只鶴 橫穿江面從 東邊飛來 翅膀象車輪一樣大小 尾部的黑羽如同黑裙子 身上的白羽如同潔 白的衣衫 它嘎嘎地拉長聲音叫著 擦過我們的船向西飛去 過了會(huì)兒 客人 離開了 我也回家睡覺 夢見一位道士 穿著羽毛編織成的衣裳 輕快地走來 走過臨皋亭的下面 向我拱手作揖說 赤壁的游覽快樂嗎 我問他的姓名 他低頭不回答 噢 哎呀 我知道你的底細(xì)了 昨天夜晚 邊飛邊叫經(jīng)過我 船上的 不就是你嗎 道士回頭笑了起來 我也忽然驚醒 開門一看 卻看 不到他在什么地方- 1.請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對(duì)于不預(yù)覽、不比對(duì)內(nèi)容而直接下載帶來的問題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會(huì)出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請(qǐng)點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
15 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對(duì)作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 前赤壁賦 赤壁賦 原文 譯文
鏈接地址:http://m.kudomayuko.com/p-10046090.html