《《宴客擺闊》原文及譯文賞析原文及翻譯》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《宴客擺闊》原文及譯文賞析原文及翻譯(2頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、?宴客擺闊?原文及譯文賞析原文及翻譯
宴客擺闊
余小時(shí)見(jiàn)人家請(qǐng)客,只是果五色①、肴五品②而已。今尋常宴會(huì),動(dòng)必用十肴,且水陸畢陳,或覓遠(yuǎn)方珍品,求以相勝。前有一士夫③請(qǐng)趙循齋,殺鵝二十余頭,遂至形于奏牘。近一士夫請(qǐng)?jiān)瑵砷T,聞肴品計(jì)有百余樣,鴿子、斑鳩之類皆有。嘗作外官④。囊橐殷盛,雖不費(fèi)力,然此是百姓膏血,將來(lái)如此暴殄,寧不畏天地遣責(zé)耶!
(選自明·何良俊?四友齋叢說(shuō)?)
①果五色:指干果疏菜五種。②五品:五種。③士夫:即士大夫,官僚。④外官:地方官。
說(shuō)“尋常〞。古代八尺為一尋;二尋為一常。,這樣的尺寸,不算短也不算長(zhǎng),很普通,所以“尋常〞含普通的意思。上文“今尋常宴會(huì)〞,意為
2、如今普通(平常)的宴會(huì)。又,劉禹錫?烏衣巷?:“舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家。〞又,辛棄疾?永遇樂(lè)?:“尋常巷陌,人道寄奴曾住。〞
1.解釋:①囊橐一一②暴殄——
2.翻譯:①且水陸畢陳
②寧不畏天地遣責(zé)耶!
3.“遂至形于奏牘〞有以下理解,哪一項(xiàng)為哪一項(xiàng)正確的?
①就到了讓人用文字記載;②就直到被人彈劾參奏;③就到了親自向皇上解釋;④就直到被人彈劾現(xiàn)出原形。
參考答案:
1.①口袋 ②糟蹋
2.①而且水、陸食品全擺出了; ②難道不怕天地神靈的譴責(zé)嗎?
3.②
譯文:
余小時(shí)見(jiàn)人家請(qǐng)客,只是果五色、肴五品而已------今尋常宴會(huì),動(dòng)必用十,且水陸畢陳,或覓遠(yuǎn)方珍品
3、,求以相勝。前有一士夫請(qǐng)趙循齋,殺鵝三十余頭,逐至形于秦牘。近一士夫請(qǐng)?jiān)瑵砷T,聞肴品計(jì)百余樣,鴿子、斑鳩之類皆有。嘗作外官,囊橐殷盛,雖不費(fèi)力,然此是百姓骨血,將來(lái)如此暴殄,寧不畏天地遣責(zé)耶.我小時(shí)候看見(jiàn)人家請(qǐng)客,只不過(guò)五種果蔬,五種菜肴罷了.
如今的普通宴會(huì),動(dòng)不動(dòng)就是上十個(gè)菜,而且水生的,陸地上的都有,有時(shí)更是尋找遠(yuǎn)方珍貴的東西,來(lái)求得比別人更好一些.先前有一個(gè)做官的請(qǐng)趙循齋,共殺了三十只鵝,以致于寫(xiě)在書(shū)上.近來(lái)有一個(gè)做官的人請(qǐng)?jiān)瑵砷T,聽(tīng)說(shuō)菜肴品種共計(jì)一百多樣,鴿子、斑鳩之類都有.他曾作過(guò)地方官,家里比較富有,雖然開(kāi)這些出來(lái)并不費(fèi)力,可是這些都是老百姓的血汗,拿過(guò)來(lái)像這般暴殄天物,難道不怕天地的譴責(zé)嗎?