《《詩經(jīng)》與《十四行詩集》中愛情詩比較》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《詩經(jīng)》與《十四行詩集》中愛情詩比較(2頁珍藏版)》請?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、
《詩經(jīng)》與《十四行詩集》中愛情詩比較
中國的《詩經(jīng)》與英國莎士比亞《十四行詩集》均誕生于各自國家的第一個文學(xué)高峰期 , 又屬于相同抒情詩體裁、相同愛情詩題材的詩歌作品集?!对娊?jīng)》與莎士比亞十四行愛情詩對各國后世的詩歌創(chuàng)
作 , 特別是以愛情為主題的抒情詩歌創(chuàng)作 , 奠定了基本發(fā)展方向和抒情模式。本文應(yīng)用作品分層手法 , 對中國的《詩經(jīng)》與英國莎士比亞《十四行詩集》進(jìn)行了兩個結(jié)構(gòu)層次的比較研究 : 語言藝術(shù)層和作品藝術(shù)圖畫層 , 并淺析了處于中西異質(zhì)文明中的國家所具有的不同審美理想?!对娊?jīng)》與《十四行詩集》中愛情詩無論是在語言藝術(shù)層面上 ,
還是
2、在作品藝術(shù)圖畫層面上都分別繼承了兩個民族各自文化源頭的
審美理想 : “言志”和“摹仿”。在語言藝術(shù)層面上《詩經(jīng)》所處的時(shí)代是中國語言文字發(fā)展的初期 , 文字不多 , 所以一個字經(jīng)常反復(fù)被使
用 , 更多的表現(xiàn)了重章疊唱、 反復(fù)歌詠的特征 , 用字不多卻讓聽者印象深刻 , 能達(dá)到良好的抒情言志的效果 ;《十四行詩集》 正處于英語崛起承上啟下的時(shí)代 , 英語文字發(fā)展有一個自由的空間和巨大的社會動力 ,
詩人能夠積極創(chuàng)造出新的詞匯和韻律 , 達(dá)到更加條理清晰、邏輯順暢的效果 , 語音的音響效果極富有戲劇色彩。在作品藝術(shù)圖畫層面上 , 無論從單篇還是從整部詩集來看 ,《
3、詩經(jīng)》的藝術(shù)畫面都是不連續(xù)的 , 這顯然不能形成連貫的故事情節(jié) , 它只是詩歌描述當(dāng)時(shí)情景的即時(shí)片
段 , 不具有詩歌內(nèi)部的自動連續(xù)性 ; 《十四行詩集》從單篇來看 , 通過“對照”手法的鋪陳 , 形成了一個有“突轉(zhuǎn)”的結(jié)構(gòu)故事 , 在“對照”和“突轉(zhuǎn)”的結(jié)構(gòu)布局中 , 詩人、愛友、小人、黑膚女郎、第三者的
角色漸漸浮出水面 , 并日漸鮮明。從 154 篇整部詩組來看 , 也有一個隱
約的故事線索在其中 , 把 154 個小的作品藝術(shù)畫面有機(jī)的連接了起來 ,
形成了一個相對完整的故事。本文認(rèn)為 : 從有中西異質(zhì)文化背景的、
以
4、愛情為題材的抒情詩出發(fā) , 我們再一次證實(shí)了兩個民族各自文化源
頭的審美理想 : 中國的“言志”文學(xué)傳統(tǒng)和西方的“摹仿”文學(xué)傳統(tǒng)。
“言志說”首先把中國第一部詩歌總集《詩》的隱蔽特質(zhì)加以概括提
煉出來 , 并形成了此后中國重“言志”的抒情文學(xué)創(chuàng)作的基本原則 ,
及其“賦、比、興”的表達(dá)方法和結(jié)構(gòu)布局 ; 而“摹仿說”則升華了
古代希臘史詩和戲劇的創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn) , 漸漸形成了西方重“摹仿”的敘事
文學(xué)的發(fā)展方向 , 而敘事文學(xué)所重視的 “性格”、“情節(jié)”“戲劇性”“突
轉(zhuǎn)”等藝術(shù)表現(xiàn)手法和結(jié)構(gòu)布局也影響了抒情詩歌的發(fā)展。