美國國家公共電臺節(jié)目《汽車談》之《未來汽車技術(shù)—混動汽車與電動汽車》口譯報告

上傳人:燈火****19 文檔編號:27062404 上傳時間:2021-08-16 格式:DOCX 頁數(shù):2 大小:66.21KB
收藏 版權(quán)申訴 舉報 下載
美國國家公共電臺節(jié)目《汽車談》之《未來汽車技術(shù)—混動汽車與電動汽車》口譯報告_第1頁
第1頁 / 共2頁
美國國家公共電臺節(jié)目《汽車談》之《未來汽車技術(shù)—混動汽車與電動汽車》口譯報告_第2頁
第2頁 / 共2頁

最后一頁預(yù)覽完了!喜歡就下載吧,查找使用更方便

12 積分

下載資源

資源描述:

《美國國家公共電臺節(jié)目《汽車談》之《未來汽車技術(shù)—混動汽車與電動汽車》口譯報告》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《美國國家公共電臺節(jié)目《汽車談》之《未來汽車技術(shù)—混動汽車與電動汽車》口譯報告(2頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。

1、 美國國家公共電臺節(jié)目 《汽車談》 之《未來汽車技術(shù)—混動汽車 與電動汽車》口譯報告 本文選取的是體現(xiàn)先進(jìn)科學(xué)技術(shù)的 《汽車談》(Car Talk) 作為口譯實踐材料。 該節(jié)目是美國國家公共電臺 (NPR)推出的一檔汽車訪談節(jié)目 , 由湯姆馬格洛奇和 雷馬格洛奇主持。 該節(jié)目以旁白和訪談結(jié)合的方式 , 圍繞汽車技術(shù)和未來汽車的發(fā)展進(jìn)行了探 討與交流。節(jié)目風(fēng)格幽默 , 語言平易近人 , 同時又不失對汽車行業(yè)的專業(yè)分析。 本期節(jié)目以新能源汽車為主題 , 從燃料電池到混合動力汽車 , 從插電式混動

2、汽車到純電動跑車 , 向觀眾介紹了清潔交通能源的利用現(xiàn)狀和未來發(fā)展道路 , 提 出了傳統(tǒng)化石燃料能源領(lǐng)域的變革可能會產(chǎn)生的問題及其解決辦法 , 喚起了觀眾 對現(xiàn)有能源結(jié)構(gòu)及全球氣候變化之間關(guān)系的思考。 翻譯活動是人類歷史上一項悠 久的跨文化交流方式。 隨著歷史的不斷發(fā)展 , 翻譯活動也在促進(jìn)世界各族間人民的相互對話、相互 交流、相互理解、共同發(fā)展中擔(dān)任了越來越重要的角色。 進(jìn)入 21 世紀(jì)后 , 全球化 程度不斷加深 , 使得我國進(jìn)一步加強了與世界其他國家和民族的交往與聯(lián)系。 在這種交往中 , 我們對國外先進(jìn)科學(xué)技

3、術(shù)的引進(jìn)和吸收的力度空前增強 , 因 此翻譯特別是口譯活動 , 將為進(jìn)一步推動這些技術(shù)交流貢獻(xiàn)力量。 本期《汽車談》 是介紹新能源行業(yè)前沿科技的訪談類節(jié)目 , 有一些技術(shù)性描寫采用了不易直接口 譯的復(fù)雜句式 , 并且訪談類節(jié)目也經(jīng)常出現(xiàn)基于源語文化背景的口頭表達(dá) , 也不 宜采取直譯的方法。 因此本文將巴黎釋意學(xué)派理論及奈達(dá)動態(tài)對等理論結(jié)合以共同指導(dǎo)此次口 語模擬實踐。翻譯報告中 , 先對兩個理論進(jìn)行了簡要介紹 , 進(jìn)而將奈達(dá)提出的 “功 能對等”與釋意學(xué)派的“脫離語言外殼”進(jìn)行了結(jié)合 , 以期在口

4、譯過程中“因地 制宜” , 以適合、貼切為第一原則 , 注重對原文信息的傳達(dá)。 同時 , 為了使譯文能夠在聽眾中獲得良好效果 , 又對譯文進(jìn)行了一些調(diào)整 , 以 便從“功能對等” 的角度傳達(dá)原文的態(tài)度、 情感等 , 使譯文符合漢語的習(xí)慣 , 使聽 眾易于接受 , 清楚明了。前言部分介紹了盛行的美國汽車文化。 作為“車輪上的國家” , 美國汽車文化非常發(fā)達(dá) , 在汽車技術(shù)領(lǐng)域也是獨領(lǐng)風(fēng) 騷。口譯任務(wù)描述部分闡述了此次口譯項目的意義。 作為最大的發(fā)展中國家 , 近年來 , 中國的汽車保有量陡增 , 而本土汽車文化卻

5、 較為落后 , 因此 , 本文在譯前準(zhǔn)備中針對所選擇的模擬材料設(shè)計了問卷調(diào)查 , 以期 能夠凸顯翻譯項目的意義。調(diào)查結(jié)果表明 , 在國外汽車文化及相關(guān)影視作品的譯 介上 , 還有更多問題亟待解決。 口譯過程部分首先介紹了本文的理論基礎(chǔ) , 將釋意派理論與奈達(dá)動態(tài)對等理 論結(jié)合 , 此外 , 本次口譯模擬還從文化背景、相關(guān)術(shù)語 , 以及口譯對象的角度對整 場口譯進(jìn)行了全面的譯前準(zhǔn)備工作??谧g案例分析部分 , 論文選取了一些典型案 例 , 結(jié)合理論基礎(chǔ)以及翻譯策略進(jìn)行了分析。 最后一部分 , 對整場口譯做了總結(jié) , 有針對性地分析了口譯模擬中所遇到的 問題及其解決辦法 , 并積累了對今后口譯活動有益的經(jīng)驗。

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關(guān)資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!