《高中語(yǔ)文課外古詩(shī)文《宋史楊萬(wàn)里憂國(guó)》原文及翻譯》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《高中語(yǔ)文課外古詩(shī)文《宋史楊萬(wàn)里憂國(guó)》原文及翻譯(2頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、《宋史?楊萬(wàn)里憂國(guó)》原文及翻譯
原文:
楊萬(wàn)里①為人剛而偏②。孝宗③始愛(ài)其才,以問(wèn)周必大,必大無(wú)善語(yǔ),由此不見(jiàn)用。 韓院青④用事,欲網(wǎng)羅四方知名士相羽翼,嘗筑南園。屬萬(wàn)里為之記,許以掖垣⑤。萬(wàn)里臼: “官可棄,記不作可?!痹尭囗?,改命他人。臥家十五年,皆其柄國(guó)之日也。件胄專僭⑥日 益甚,萬(wàn)里憂憤,怏怏成疾。家人知其憂國(guó)也,凡?、呃糁畧?bào)時(shí)政者皆不以告。忽族子⑧自 外至,遽言件得用兵事。萬(wàn)里慟哭失聲,亟呼紙書日:“韓院胄奸臣,專權(quán)無(wú)上,動(dòng)兵殘民, 謀危社稷,百頭顱如許⑨,報(bào)國(guó)無(wú)路,惟有孤憤!”又書十四言別妻子,落筆而逝。 (選 自《宋史?楊萬(wàn)里傳》)
注釋
①楊萬(wàn)里:南宋著名詩(shī)人,力主抗金
2、。②偏:固執(zhí)。③孝宗:指宋孝宗趙杳(s hdn)o④韓 件(tu。)胄:南宋重臣,以外戚身份專政十多年,位在左右丞相之上。⑤掖垣:泛指高官。 ⑥僭Gidn):超越本分。⑦?。╠ I):此指官府。⑧族子:宗族里的年輕人。⑨吾頭顱如許: 意為我頭發(fā)已白,年己老。
譯文:
楊萬(wàn)里為人剛正而固執(zhí)。宋孝宗當(dāng)初愛(ài)惜他的才干,向周必大打聽(tīng)楊萬(wàn)里的情況, 周必大沒(méi)有說(shuō)楊萬(wàn)里的好處,因此他沒(méi)有被起用。韓件省專權(quán)之后,想要網(wǎng)羅四方的知名人 士做他的羽翼,有一次修筑了南帕。囑咐楊萬(wàn)里為南園寫一篇記,答應(yīng)讓楊萬(wàn)里做高官。楊 萬(wàn)里臼:“官可以不做,記是不能寫的?!奔ど椒迳鷼?,改叫他人去寫。楊萬(wàn)里在家閑居 十五年,都是韓件用專權(quán)的日子。韓件肖日益專權(quán)了,楊萬(wàn)里心中憂憤,怏怏不樂(lè),終于病 倒了。家人知他是憂新國(guó)事情,凡是和時(shí)政有關(guān)的事情都不告訴他。有一天宗族里有個(gè)年輕 人族子忽然從外面回來(lái)了,說(shuō)起韓件胄用兵的事情。楊萬(wàn)里失聲痛苦,急忙叫拿來(lái)紙寫道: “韓院胄奸臣,擅自專權(quán),目無(wú)無(wú)皇上,大動(dòng)干戈,殘害人民,圖謀危害國(guó)家,我這么大歲 數(shù)了,沒(méi)有辦法報(bào)效國(guó)家,只有憤憤不平!”又寫下了十四個(gè)字告別妻子兒女,寫罷就去世 了。