《高中語文課外古詩文《宋史王祐傳》原文及翻譯》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《高中語文課外古詩文《宋史王祐傳》原文及翻譯(2頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、《宋史?王祐傳》原文及翻譯
宋史
原文:
王祐,字景叔,大名莘人。祐少篤志詞學,性倜儻有俊氣。晉天福中,以書見桑維 翰,稱其藻麗,由是名聞京師。鄴帥杜重威辟為觀察支使。漢初,重威移鎮(zhèn)睢陽,反側(cè)不自 安,祐嘗勸之,使無反漢,不聽。祐坐是貶沁州司戶參軍,因作書貽鄉(xiāng)友以見志,辭氣俊邁, 人多稱之。仕周,歷魏縣、南樂二令。
太祖受禪,拜監(jiān)察御史,由魏縣移知光州,遷殿中侍御史。乾德三年,知制誥。六 年,轉(zhuǎn)戶部員外郎。
太祖征太原,已濟河。諸州饋集上黨城中,車乘塞路,上聞之,將以稽留罪轉(zhuǎn)運使。 趙普臼:“六師方至,而轉(zhuǎn)運使以獲罪聞,敵必謂儲峙不充,有以窺我矣,非威遠之道也。 俾能治劇者,往蒞其州
2、足矣。”即命祐知潞州。及至,饋餉無乏,路亦無壅,班師,召還。
會符彥卿鎮(zhèn)大名,頗不治,太祖以祐代之,俾察彥卿動靜,祐以百口明彥卿無罪, 且臼五代之君多因猜忌殺無辜故享國不永愿陛下以為戒彥卿由是獲免故世謂祐有陰德。
繼以用兵嶺表,徙知襄州。湖湘平,移知漳州。召還,攝判吏部徐。時左司員外郎 侯陟自揚州還,復判錢,祐判門下省,陟所注擬,祐多駁正。盧多遜與陟善,陟因訴之,多 遜素惡祐不比己,遂出祐為鎮(zhèn)國軍行軍司馬。
太平興國初,移知河中府。入為左司員外郎,拜中書舍人,充史館修撰。未幾,知 開封府,以病請告。太宗謂祐文章、清節(jié)兼著,特拜兵部侍郎。月余卒,年六十四。
初,祐掌誥,會盧多遜為學士,陰
3、傾趙普,多遜累諷祐比己,祐不從。一日,以宇文融排張 說事勸釋之,多遜滋不悅。及普再入.多遜果敗,與宇文融事頗類,識者服其先見。(《宋 史?王祐傳》有刪減)
譯文:
王祐,字景叔,大名莘縣人。王祐年少時專心研究詞學,性格灑脫有英氣。后晉天 福年間,通過書信見到桑維翰,桑維翰稱贊他詞藻華麗,因此聞名京城。鄴帥杜重威征召他 擔任觀察支使。后漢初年,杜重威移師鎮(zhèn)守睢陽,反復無常內(nèi)心不安,王祐曾經(jīng)勸說他,讓 他不要反叛后漢,杜重威沒有聽從。王祐因此被貶為沁州司戶參軍,于是他寫信給同鄉(xiāng)朋友 來表明自己的志向,文辭氣概優(yōu)異卓越,有很多人稱頌他。王祐在后周為官,歷任魏縣、南 樂二縣的縣令。
太祖接受禪讓
4、,任命他為監(jiān)察御史,由魏縣調(diào)任光州知州,又提升為殿中侍御史, 乾德三年,任制誥。乾德六年,轉(zhuǎn)任戶部員外郎。
太祖征伐太原,已經(jīng)渡過黃河。各州的軍糧聚集上黨城中,車輛堵塞道路,皇上聽 到這件事,將要按照拖延滯留加罪轉(zhuǎn)運使。趙普說:“六軍剛剛到達,而轉(zhuǎn)運使因為獲罪傳 聞出去,敵人必定說我們儲備不充分,有用來窺探我們的依據(jù)了,這不是聲威遠播(威懾遠 方敵人)的辦法。(如果)讓能夠處理繁重難辦的事務的人,前去此州就足夠了。"立即命 令王祐為潞州知州。到潞州后,軍糧不缺乏了,道路也沒有堵塞。軍隊回來,召王祐回朝。
適逢符彥卿鎮(zhèn)守大名,治理很不當,太祖用王祐代替他,讓他觀察彥卿動靜。王祐 用全家來擔保
5、符明辨彥卿沒有罪,并且說:“五代的國君,大多因為猜忌而斬殺無罪的人, 所以他們享有國家的年數(shù)不長,希望陛下把這作為告誡。符彥卿因此獲得免罪,所以世人說 王祐有暗中做有益于別人的事的品德。
接著因為朝廷用兵嶺表,王祐改任襄州知州。湖湘平定,王祐調(diào)任潭州知州。召回 朝廷,代理兼管吏部徐。當時左司員外郎侯陟從揚州回來,掌管錢,王祐掌管門下省,侯陟 選用的官員,王祐多有駁回糾正。盧多遜與侯陟友好,侯陟因此起訴王祐,盧多遜平素憎惡 王祐不依附自己,就讓王祐出朝任鎮(zhèn)國軍行軍司馬。
太平興國初,王祐改為河中府知府。入朝任左司員外郎,任中書舍人,充任史館修撰。不久, 任開封府知府,因為有病請求告老。太宗說王祐的文章和高潔的節(jié)操都著名,特地任命他為 兵部侍郎。一個多月后去世,享年六十四歲。
當初,王祐掌管浩命,盧多遜擔任學士,暗中排擠趙普,盧多遜多次諷勸王祐依附 自己,王祐不聽從。一天,王祐用宇文融排擠張說的事勸說盧多遜,盧多遜更加不高興。等 到趙普再次進入朝廷,盧多遜果然身敗,與宇文融的事很相似,有見識的人都佩服王祐的先 見之明。