《《宋史_朱光庭傳》原文及翻譯》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《《宋史_朱光庭傳》原文及翻譯(2頁珍藏版)》請在裝配圖網上搜索。
1、
原文 :
朱光庭,字公掞,十歲能屬文。辭父蔭擢第,調萬年主簿。數攝邑,人以“明鏡”稱。歷
四縣令。曾孝寬以才薦,神宗召見,問欲再舉安南之師。光庭對日: “愿陛下勿以人類畜之。
蓋得其地不可居,得其民不可使,何益于廣土辟地也?”又問治何經,對日:
“少從孫復學
《春秋》。”又問:“今中外有所聞乎?”對日: “陛下更張法度,臣下奉行或非圣意,故有便
有不便。誠能去其不便,則天下受福矣。 ”從呂大防于長安幕府。五路出師討西夏雍為都會
事倚以辦調發(fā)期會甚急光庭每執(zhí)不從使者怒將加以乏興罪光庭求免去大防為之解。
哲宗即位,司馬光薦為左正言,首
2、乞罷提舉常平官、保甲青苗等法。論蔡確為山陵使,而
乃先靈駕而行,為臣不恭。又言章悼欺罔肆辯,韓縝挾邪冒寵,言甚切。宣仁后嘉其守正,
諭令盡言,毋有所畏避。
遷左司諫,論“蘇軾試館職發(fā)策
[ 注 ] 云:‘今欲師仁祖之忠厚,而患有司不舉其職,或至
于偷。’臣謂仁宗難名之盛德,而不當以‘偷’為議論,望正其罪,以戒人臣之不忠者。
”未
幾,中丞傅堯俞、侍御史王巖叟相繼論列。宣仁后日:
“詳覽文意,是指今日有司言之,非
所以諷祖宗也。 ”遂止。
河北饑,遣持節(jié)行視,即發(fā)廩振民;而議者以耗先帝積年兵食之蓄,改左司員外郎。遷太
3、常少卿,拜侍御史。論蔡確怨謗之罪,確貶新州。拜右諫議大夫、給事中。
徙潞州。鄰境旱饑,流民入境者踵接,光庭日為食以食之,常至暮,自不暇食,遂感疾,猶
自力視事。卒,年五十八。
光庭始學于胡瑗,瑗告以為學之本在于忠信,故終身行之。
(選自《宋史·朱光庭傳》 ,有
刪改)
【注】發(fā)策:古代考試把試題寫在策上,令應試者作答。
譯文 :
朱光庭,字公摟,十歲能寫文章。推辭父親的恩蔭,考中進士,調任萬年縣主簿。幾次代
理縣令,人們稱他是 “明鏡”。歷任四個縣的縣令。
曾孝寬因為朱光庭有才能而向
4、朝廷推薦,
神宗召見朱光庭,問到想再次出兵攻打安南。朱光庭回答說:
“希望陛下不要把安南當作人
類來養(yǎng)。因為得到他們的土地不能居住,得到他們的百姓不能使用,對開拓疆土有什么好
處?”皇帝又問朱光庭研究什么經書,朱光庭回答說:
“年少時跟從孫復學習《春秋》
?!被?
帝又問:“現在在朝廷內外聽到些什么嗎?”回答說:
“陛下更改法度,臣下奉行命令有的不
是圣上的旨意,所以有的好有的不好。如果能去掉那些不好的,那天下就會得到福分了。
”
跟隨呂大防在長安幕府。朝廷五路出兵討伐西夏,雍州是大都市,許多事情都靠這里去辦,
調發(fā)人員物資期限很緊,朱光庭常常堅持不答應。使者生氣
5、,將要施加軍需物資缺乏之罪,
朱光庭請求罷職離去,呂大防替他調解。
哲宗繼承皇位, 司馬光推薦朱光庭做左正言,
朱光庭首先請求罷免提舉常平官、
廢除保甲
青苗等法律。認為蔡確身為山陵使,
卻走在先帝的靈柩之前, 作為臣子不恭敬。又說章悖欺
騙蒙蔽肆意狡辯,韓縝奸邪求寵,話很耿直。宣仁太后贊揚他能守正道,告訴他暢所欲言,
不要有什么畏懼、回避。升任左司諫,議論說“蘇軾擬館職考試題說:
‘現在要效法仁宗的
忠厚,而擔心有關官員不能盡職,可能會玩忽職守。
’我認為仁宗有難以形容的盛德,而不
應當用‘玩忽’來議論,希望懲辦他的罪行,來警戒大臣中不忠誠
6、的人。
”不久,中丞傅堯
俞、侍御史王巖叟相繼論述這件事。宣仁太后說:
“詳細地閱讀了蘇軾的文章的意思,這是
針對現在的有關官員而說的,不是用來諷刺祖宗的。
”于是議論停止。河北鬧饑荒,朝廷派
朱光庭拿著符節(jié)巡行視察, 立即打開糧倉救濟百姓; 而議論的人認為他消耗先帝多年積累的軍需物資,改任左司員外郎。升任太常少卿,授任侍御史。彈劾蔡確怨恨非議的罪行,蔡確
被貶到新州。授任右諫議大夫、給事中。調任潞州。鄰近州縣境內發(fā)生旱災鬧饑荒,流亡的
百姓進入潞州境內的連續(xù)不斷, 朱光庭每天準備食物給他們吃, 常常忙到夜里, 自己來不及
吃飯,于是生病,還勉力辦公事。去世,享年五十八。朱光庭起初跟從胡瑗學習,胡瑗告訴他治學的根本在于忠誠守信,所以朱光庭終身踐行。